мужик
97мужик — а; м. 1. Трад. нар. Деревенский (обычно женатый) мужчина, крестьянин. М. пахал поле. Собрались молодые ребята и мужики. Сверстники кого л. уже мужики. * Раз я видел, сюда мужики подошли, Деревенские русские люди (Некрасов). 2. Разг. сниж. О любом …
98МУЖИК — русское название бульдога …
99мужик — осужденный, добросовестно работающий на производстве …
100мужик — а/; м. см. тж. мужичок, мужичишка, мужичонка, мужичище, мужской, мужицкий, мужичий …
101мужик — іменник чоловічого роду, істота …
102Мужик — Работающий заключенный, не сотрудничающий с администрацией …
103мужик — жика, ч. Св. Простий чоловік; неосвічений селянин (ірон.) …
104мужик — [10/0] социальная уголовная иерархия в тюрьмах – независимый преступник, не присоединившийся ни к «отрицалам», ни к «активистам», ни к «козлам». Уголовный жаргон …
105мужик — муж/ик/ …
106Мужик — просторечное, дерев. наименование взрослого (обычно женатого) мужчины или любого человека муж. пола. В лит. яз. употребляется (во всяком случае употреблялось до рев ции и опред. слоями после нее) в знач. дерев. М., простолюдин (иногда, но не… …
107МУЖИК — См. Белотелец …
108Мужик Августин — (Mužík) чешский писатель. Род. в 1859 г. Принадлежит к последователям чешских байронистов старшего поколения (Маха, Небеский, Майер); основное настроение его лирики тихая грусть, любовь ко всему национальному, носителем которого является… …
109мужик да собака на дворе, баба да кошка в избе — От хозяина чтоб пахло ветром, от хозяйки дымом …
110мужик тонул, топор сулил, а вытащили, топорища жаль — Сулиха недахе родная сестра. Ср. Ist der Kranke genesen, so zahlt er ungern die Spesen. Ср. The danger past God forgotten. Ср. Péril passé promesses oubliées. Ср. Danger (péril) passé, saint moqué. Ср. Oh! combien le péril enrichirait les dieux… …
111Мужик да собака на дворе, баба да кошка в избе — Мужикъ да собака на дворѣ, баба да кошка въ избѣ. Отъ хозяина чтобъ пахло вѣтромъ, отъ хозяйки дымомъ …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
112Мужик тонул, топор сулил, а вытащили, топорища жаль — Мужикъ тонулъ, топоръ сулилъ, а вытащили, топорища жаль. Сулиха недахѣ родная сестра. Ср. Ist der Kranke genesen, so zahlt er ungern die Spesen. Ср. The danger past God vorgotten. Ср. Péril passé promesses oubliées. Ср. Danger (péril) passé,… …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)